TruthSimply

TruthSimply

Share

Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from TruthSimply, Montreal, QC.

This page is simply to remind people to think 💭about Jehovah God & the wonderful things He has done for us!

#love #wisdom #knowledge #Paradise #TimelessGuidance #spirituality #Godisgood #God #Jehovah #JesusChrist #blessed #truth #happiness #perseverance

Photos from TruthSimply's post 06/12/2026

Certainly agree! 🤔💭🆗✅

From STUDY ARTICLE 48
Life Depends on God’s Word
A Miraculous Provision of Bread

Study Bible
English
3This means everlasting life, their coming to know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
Bible d’étude
French
3Ceci signifie la vie éternelle : qu’ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
3他们必须认识你这位独一的真神,以及你派来的耶稣基督,才能得到永远的生命。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
3Isto significa vida eterna: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e àquele que tu enviaste, Jesus Cristo.
New World Translation
English
3This means everlasting life, their coming to know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
3والحَياةُ الأبَدِيَّة هي أن يَعرِفوكَ أنت،‏ الإلهَ الحَقيقِيَّ الوَحيد،‏ ويَعرِفوا الَّذي أرسَلتَه،‏ يَسُوع المَسِيح.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
3Pou yo ka gen lavi ki pap janm fini an, se pou yo aprann konnen w, ou menm, sèl vrè Dye a, ak sila a ou te voye a: Jezi Kris.
תרגום עולם חדש
Hebrew
3זוֹ הַדֶּרֶךְ לְחַיֵּי עוֹלָם:‏ שֶׁיַּכִּירוּ אוֹתְךָ,‏ הָאֵל הָאֲמִתִּי הַיָּחִיד,‏ וְאֶת זֶה אֲשֶׁר שָׁלַחְתָּ,‏ אֶת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
3他们​必须​认识你​这​位​独一​的​真神,以及​你​派​来​的​耶稣​基督,才​能​得到​永远​的​生命。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
3hamesha ki zindagi paane ke liye zaroori hai ki woh tujh ekmatra sachche parmeshvar ko aur yeeshu maseeh ko jise toone bheja hai, jaanein.
Rotherham
English
3And this is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, And him whom thou didst send, Jesus Christ.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
3Ceci signifie la vie éternelle : qu’ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
Biblia de estudio
Spanish
3Esto significa vida eterna: que lleguen a conocerte a ti, el único Dios verdadero, y a quien tú enviaste, Jesucristo.

Study Bible
English
30Then they said to him: “What are you performing as a sign, so that we may see it and believe you? What work are you doing?
Bible d’étude
French
30Alors ils lui dirent : « Qu’accomplis-tu qui soit un miracle, afin que nous le voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-tu ?
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
30他们对耶稣说:“你会施行什么神迹,让我们看见就相信你呢?你会做什么工作呢?
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
30Disseram-lhe então: “Que sinal realizará, para que vejamos e acreditemos em si? Que obra fará?
New World Translation
English
30Then they said to him: “What are you performing as a sign, so that we may see it and believe you? What work are you doing?
ترجمة العالم الجديد
Arabic
30فقالوا له:‏ «أيُّ عَجيبَةٍ ستَعمَلُها لِنَراها ونُؤْمِنَ بك؟‏ ماذا ستَفعَل؟‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
30Apre sa, yo di l: “Ki mirak w ap fè nou wè pou nou ka kwè nan ou? Ki sa w ap fè?
תרגום עולם חדש
Hebrew
30בִּתְגוּבָה שָׁאֲלוּ אוֹתוֹ:‏ ”‏אֵיזֶה אוֹת אַתָּה עוֹשֶׂה,‏ כְּדֵי שֶׁנִּרְאֶה אוֹתוֹ וְנַאֲמִין לְךָ?‏ מָה אַתָּה מִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת?‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
30他们​对​耶稣​说:“你​会​施行​什么​神迹,让​我们​看见​就​相信​你​呢?你​会​做​什么​工作​呢?
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
30tab unhonne kaha, “fir tu hamein kya chamatkar dikhanevala hai ki hum use dekhkar tera yakeen karein? tu kaun-saa kaam karne jaa raha hai?
Rotherham
English
30They said therefore unto him—What then art thou doing by way of sign, That we may see and believe in thee: What art thou working?
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
30Alors ils lui dirent : « Qu’accomplis-​tu qui soit un miracle, afin que nous le voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-​tu ?
Biblia de estudio
Spanish
30Entonces le dijeron: “¿Y qué milagro vas a hacer para que lo veamos y te creamos? ¿Qué obra haces tú?

Study Bible
English
15You gave them bread from heaven when they were hungry, and you brought water out of the crag when they were thirsty, and you told them to enter and take possession of the land that you had sworn to give to them.
Bible d’étude
French
15Du ciel tu leur as donné du pain quand ils avaient faim, et du rocher tu as fait sortir de l’eau quand ils avaient soif. Et tu leur as dit d’entrer dans le pays que tu avais juré de leur donner, pour qu’ils en prennent possession.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
15你从天上赐下食物给他们充饥,使岩石涌出水来给他们解渴,还吩咐他们进去占领你发誓赐给他们的土地。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
15Deste-lhes pão do céu quando estavam com fome, fizeste sair água do rochedo quando estavam com sede, e disseste-lhes que entrassem e tomassem posse da terra que tinhas jurado dar-lhes.
New World Translation
English
15You gave them bread from heaven when they were hungry, and you brought water out of the crag when they were thirsty, and you told them to enter and take possession of the land that you had sworn to give to them.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
15وعِندَما جاعوا،‏ أطعَمْتَهُم خُبزًا مِنَ السَّماء.‏ وعِندَما عَطِشوا،‏ أخرَجْتَ لهُم ماءً مِنَ الصَّخرَة.‏ وقُلتَ لهُم أن يَدخُلوا ويَمتَلِكوا الأرضَ الَّتي حَلَفْتَ أن تُعْطِيَها لهُم.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
15Ou te fè manje sot nan syèl la pou yo lè yo te grangou, ou te fè dlo sot nan mas wòch la pou yo lè yo te swaf e ou te di yo pou yo antre al pran peyi ou te fè sèman w ap ba yo a.
תרגום עולם חדש
Hebrew
15לֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּ לָהֶם בִּהְיוֹתָם רְעֵבִים,‏ וּמַיִם מִן הַסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם בִּהְיוֹתָם צְמֵאִים,‏ וְאָמַרְתָּ לָהֶם לְהִכָּנֵס וְלָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָתֵת לָהֶם.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
15你​从​天​上​赐​下​食物​给​他们​充饥,使​岩石​涌​出​水​来​给​他们​解渴,还​吩咐​他们​进去​占领​你​发誓赐​给​他们​的​土地。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
15jab woh bhookhe the to toone unhein swarg se roti di. jab woh pyase the to toone unke liye chattan se paani nikaala. toone unhein aagya di ki woh us desh mein kadam rakhein aur us par adhikar karein, jise dene ki toone shapath khaayi thi.
Rotherham
English
15And bread out of the heavens didst thou give them for their hunger, and waters out of the cliff didst thou bring them for their thirst,—and badest them go in to take possession of the land, which thou hadst lifted thy hand to give them.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
15וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם
Traduction du monde nouveau
French
15Du ciel tu leur as donné du pain quand ils avaient faim, et du rocher tu as fait sortir de l’eau quand ils avaient soif. Et tu leur as dit d’entrer dans le pays que tu avais juré de leur donner, pour qu’ils en prennent possession.
Biblia de estudio
Spanish
15Cuando tuvieron hambre, les diste pan del cielo, y cuando tuvieron sed les sacaste agua del peñasco. Les dijiste que entraran en la tierra que habías jurado darles y que la ocuparan.

Study Bible
English
24He kept raining down manna for them to eat; He gave them the grain of heaven.25Men ate the bread of mighty ones; He provided enough to satisfy them.
Bible d’étude
French
24Il faisait pleuvoir de la manne pour qu’ils mangent ; il leur donna le blé du ciel.25Les hommes mangèrent le pain des puissants ; il fournit assez de nourriture pour les rassasier.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
24他使吗哪如雨降下,给他们吃;从天上赐下粮食,让他们享用。25人就吃了大能者给的食物;上帝赐下食物,让他们饱足。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
24Fez chover maná, para que comessem; Deu-lhes o cereal do céu.25Homens comeram o pão dos poderosos; Ele forneceu o necessário para satisfazê-los.
New World Translation
English
24He kept raining down manna for them to eat; He gave them the grain of heaven.25Men ate the bread of mighty ones; He provided enough to satisfy them.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
24أمطَرَ علَيهِمِ المَنَّ لِيَأكُلوا؛‏ أعْطاهُم قَمحَ السَّماء.‏ 25النَّاسُ أكَلوا خُبزَ الأقوِياء.‏ أطعَمَهُم حتَّى الشَّبَع.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
24Li te kontinye vide lamàn sou yo pou yo manje, Li te ba yo manje angren ki te sot nan syèl la.25Moun yo te manje pen kreyati ki pisan yo. Bondye te ba yo ase manje pou l plen vant yo.
תרגום עולם חדש
Hebrew
24הוּא הוֹסִיף לְהַמְטִיר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל;‏ דְּגַן שָׁמַיִם נָתַן לָהֶם.‏25אֲנָשִׁים אָכְלוּ לֶחֶם גִּבּוֹרִים;‏‏ נָתַן לָהֶם מַסְפִּיק כְּדֵי לְהַשְׂבִּיעָם.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
24他​使​吗哪​如​雨​降​下,​给​他们​吃;​从​天​上​赐​下​粮食,​让​他们​享用。​25人​就​吃​了​大能者给​的​食物;​上帝​赐​下​食物,​让​他们​饱足。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
24woh unke khaane ke liye manna barsata raha, usne unhein swarg ka anaj diya.25insanon ne shoorveeron ki roti khaayi, usne itna diya ki woh ji-bharkar khaa sakein.
Rotherham
English
24And had rained on them manna to eat, And the corn of the heavens had given to them:25The food of the mighty each one did eat, Nourishment sent he them to the full;
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
24וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ25לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע
Traduction du monde nouveau
French
24Il faisait pleuvoir de la manne pour qu’ils mangent ; il leur donna le blé du ciel.25Les hommes mangèrent le pain des puissants ; il fournit assez de nourriture pour les rassasier.
Biblia de estudio
Spanish
24Hizo llover maná una y otra vez para que comieran; les dio el grano del cielo.25Hombres comieron el pan de los poderosos; él les dio lo suficiente para que quedaran satisfechos.

Study Bible
English
32Jesus then said to them: “Most truly I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
Bible d’étude
French
32Jésus leur dit alors : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Moïse ne vous a pas donné le pain venant du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain venant du ciel.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
32耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,摩西并没有赐给你们从天上来的食物,我的父亲才赐给你们从天上来的真食物。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
32Então, Jesus disse-lhes: “Digo-vos com toda a certeza: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai dá-vos o verdadeiro pão do céu.
New World Translation
English
32Jesus then said to them: “Most truly I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
32أجابَهُم يَسُوع:‏ «صِدقًا صِدقًا أقولُ لكُم:‏ مُوسَى لم يُعْطِكُمُ الخُبزَ الحَقيقِيَّ مِنَ السَّماء،‏ لكنَّ أبي يُعْطيكُمُ الآنَ الخُبزَ الحَقيقِيَّ مِنَ السَّماء.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
32Lè sa a, Jezi di yo: “Anverite m ap di nou sa: Se pa Moyiz ki te ban nou pen ki sot nan syèl la, men se Papa m ki ban nou bonjan pen ki sot nan syèl la.
תרגום עולם חדש
Hebrew
32אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ:‏ ”‏אָמֵן אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם,‏ מֹשֶׁה לֹא נָתַן לָכֶם אֶת הַלֶּחֶם מִן הַשָּׁמַיִם,‏ אֶלָּא אָבִי נוֹתֵן לָכֶם אֶת הַלֶּחֶם הָאֲמִתִּי מִן הַשָּׁמַיִם,‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
32耶稣​就​对​他们​说:“我​实实在在​告诉​你们,摩西​并​没有​赐​给​你们​从​天​上​来​的​食物,我​的​父亲​才​赐​给​你们​从​天​上​来​的​真​食物。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
32yeeshu ne unse kaha, “main tumse sach-sach kehta hoon ki moosa ne tumhein swarg se roti nahin di thi, magar mera pita tumhein swarg se sachchi roti deta hai.
Rotherham
English
32Jesus said unto them—Verily, verily I say unto you: Not Moses gave you the bread out of heaven; But my Father giveth you the real bread out of heaven.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
32Jésus leur dit alors : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : Moïse ne vous a pas donné le pain venant du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain venant du ciel.
Biblia de estudio
Spanish
32Jesús entonces les dijo: “De verdad les aseguro que Moisés no les dio el pan del cielo, sino que mi Padre les da el verdadero pan del cielo.

If you now want to LEARN MORE 💡 🎓, see 👀⏳so you can enjoy 🤗🎉 ♥️🕊️⚖️🔐 & the real life! 🧬😇♾️ 🏆 🎊🏁

👀⏳👇🎁🏆🏁🎉🎁
🔗 Jw.org
🔗 https://bit.ly/4rQVV1h
🎶🎧 SONG 20 You Gave Your Precious Son
🔗 https://bit.ly/3IUWwON

TruthSimply TruthSimply Group

Photos from TruthSimply's post 06/11/2026

Certainly agree! 🤔💭👍 🆗✅

From STUDY ARTICLE 44
Throw Your Burden on Jehovah
How to Cope With Injustice

Study Bible
English
8Let go of anger and abandon rage; Do not become upset and turn to doing evil.
Bible d’étude
French
8Lâche la colère et abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, cela t’amènerait à faire le mal.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
8要化解怒气,弃绝盛怒;不要气愤,以免作恶。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
8Deixa a ira e abandona o furor; Não te aborreças e não te voltes para fazer o mal.
New World Translation
English
8Let go of anger and abandon rage; Do not become upset and turn to doing evil.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
8أُترُكِ الغَضَبَ وابتَعِدْ عنِ الغَيظ؛‏ لا تَحتَدَّ وتَفعَلِ الشَّرّ.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
8Pinga w fè kòlè, pinga w move, Pinga w fache epi w al lage kò w nan fè sa ki mal.
תרגום עולם חדש
Hebrew
8הַרְפֵּה מִכַּעַס וַעֲזֹב חֵמָה;‏ אַל תִּרְגַּז וְתַעֲשֶׂה אֶת הָרַע.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
8要​化解​怒气,弃绝​盛怒;​不要​气愤,以免​作恶。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
8gussa karna chhod de, krodh tyag de, jhunjhlana mat aur burai mein mat lag jaana.
Rotherham
English
8Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
8הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ
Traduction du monde nouveau
French
8Lâche la colère et abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, cela t’amènerait à faire le mal.
Biblia de estudio
Spanish
8Deja de lado la ira, renuncia a la furia; no te irrites, no sea que hagas el mal.

Study Bible
English
2For we all stumble many times. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able to bridle also his whole body.
Bible d’étude
French
2Car tous, nous trébuchons souvent. Si quelqu’un ne trébuche pas en paroles, c’est un homme parfait, capable de maîtriser aussi tout son corps.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
2我们人人都难免多次犯错。谁不在言语上犯错,谁就是完美的人,能控制全身了。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
2Pois todos nós tropeçamos muitas vezes. Se alguém não tropeça em palavra, é homem perfeito, capaz de refrear também todo o seu corpo.
New World Translation
English
2For we all stumble many times. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able to bridle also his whole body.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
2فنَحنُ جَميعًا نُخطِئُ مَرَّاتٍ كَثيرَة.‏ إذا كانَ أحَدٌ لا يُخطِئُ في الكَلام،‏ فهو إنسانٌ كامِلٌ يَقدِرُ أن يَضبُطَ أيضًا جَسَدَهُ كُلَّه.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
2Anfèt, nou tout nou bite tanzantan. Si yon moun pa bite nan pawòl li, li se yon moun pafè ki kapab bride tout kò l tou.
תרגום עולם חדש
Hebrew
2הֵן כֻּלָּנוּ מַרְבִּים לְהִכָּשֵׁל.‏‏ מִי שֶׁאֵינוֹ נִכְשָׁל בְּדִבּוּר אָדָם מֻשְׁלָם הוּא,‏ הַמְּסֻגָּל לְרַסֵּן גַּם אֶת כָּל גּוּפוֹ.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
2我们​人人​都​难免​多​次​犯错。谁​不在​言语​上​犯错,谁​就是​完美​的​人,能​控制​全身​了。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
2kyonki hum sab kai baar galti karte hain. agar koi insan bolne mein galti nahin karta, to woh paripoorna hai aur apne poore shareer ko bhi kaaboo mein rakh sakta hai.
Rotherham
English
2For oft are we stumbling one and all: If anyone in word doth not stumble The same is a mature man, Able to curb even the whole body.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
2Car tous, nous trébuchons souvent. Si quelqu’un ne trébuche pas en paroles, c’est un homme parfait, capable de maîtriser aussi tout son corps.
Biblia de estudio
Spanish
2Porque todos tropezamos muchas veces. El que nunca tropieza con sus palabras es perfecto y capaz de refrenar también todo su cuerpo.

Study Bible
English
15For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tested in all respects as we have, but without sin.16Let us, then, approach the throne of undeserved kindness with freeness of speech, so that we may receive mercy and find undeserved kindness to help us at the right time.
Bible d’étude
French
15Car nous n’avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, mais un grand prêtre qui, sous tous rapports, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché.16Avançons-nous donc vers le trône de la faveur imméritée en parlant avec confiance, pour recevoir miséricorde et trouver faveur imméritée afin d’être secourus au bon moment.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
15我们这位大祭司能够体恤我们的软弱,因为他在各方面都受过考验,像我们一样,只是他没有犯罪。16所以我们应该到施恩的宝座前,放心向上帝倾诉。这样,我们正需要帮助的时候,就能得到怜悯和分外恩典了。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
15Pois não temos um sumo sacerdote incapaz de compreender as nossas fraquezas, mas temos um que foi provado em todos os sentidos como nós, porém sem pecado.16Então, com confiança no falar, aproximemo-nos do trono de bondade imerecida, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos bondade imerecida para nos ajudar no momento certo.
New World Translation
English
15For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tested in all respects as we have, but without sin.16Let us, then, approach the throne of undeserved kindness with freeness of speech, so that we may receive mercy and find undeserved kindness to help us at the right time.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
15لِأَنَّ رَئِيسَ ٱلْكَهَنَةِ ٱلَّذِي لَنَا لَيْسَ غَيْرَ قَادِرٍ أَنْ يَتَعَاطَفَ مَعَنَا فِي ضَعَفَاتِنَا،‏ بَلْ قَدِ ٱمْتُحِنَ فِي كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَنَا،‏ إِلَّا أَنَّهُ بِلَا خَطِيَّةٍ.‏ 16فَلْنَقْتَرِبْ إِذًا بِحُرِّيَّةِ كَلَامٍ مِنْ عَرْشِ ٱلنِّعْمَةِ،‏ لِكَيْ نَنَالَ رَحْمَةً وَنَجِدَ نِعْمَةً عِنْدَمَا نَحْتَاجُ إِلَى ٱلْعَوْنِ.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
15Paske, nou pa gen yon gran prèt ki pa ka konprann feblès nou, men nou gen yon gran prèt ki te pase anba eprèv nan tout domèn, menm jan avèk nou, men ki san peche.16Kidonk, annou pwoche bò kote twòn favè san parèy la e annou alèz pou n priye Bondye pou nou ka resevwa mizèrikòd e pou nou ka jwenn favè san parèy la k ap ede nou nan bon moman.
תרגום עולם חדש
Hebrew
15הֲרֵי אֵין לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהִזְדַּהוֹת עִם חֻלְשׁוֹתֵינוּ;‏ אַדְּרַבָּה,‏ יֵשׁ לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁנֻּסָּה בַּכֹּל כָּמוֹנוּ,‏ אַךְ לְלֹא חֵטְא.‏16לָכֵן הָבָה נִתְקָרֵב אֶל כֵּס הַחֶסֶד וְנִתְפַּלֵּל בְּחָפְשִׁיּוּת‏ כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה לְרַחֲמִים וְנִמְצָא חֶסֶד לְשֵׁם עֶזְרָה בְּעִתָּהּ.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
15我们​这​位​大祭司​能够​体恤​我们​的​软弱,因为​他​在​各​方面​都​受​过​考验,像​我们​一样,只是​他​没有​犯罪。16所以​我们​应该​到​施​恩的​宝座​前,放心​向​上帝​倾诉。这样,我们​正​需要​帮助​的​时候,就​能​得到​怜悯​和​分外​恩典​了。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
15kyonki hamara mahayajak aisa nahin jo hamari kamzoriyon mein hamse hamdardi na rakh sake. magar woh aisa hai jo hamari tarah sab baaton mein parkha gaya, fir bhi woh nishpap nikala. 16isliye aao hum parmeshvar ki maha-kripa ki raajgaddi ke saamne bejhijhak bolne ki himmat ke saath jaayen taaki hum sahi vakt par madad paane ke liye uski daya aur maha-kripa paa sakein.
Rotherham
English
15For we have not a high-priest unable to have fellow-feeling with our weaknesses, But one tested in all respects by way of likeness, apart from sin.16Let us then be approaching with freedom of speech unto the throne of favour, That we may receive mercy And favour may find for seasonable succour.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
15Car nous n’avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses, mais un grand prêtre qui, sous tous rapports, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché.16Avançons-​nous donc vers le trône de la faveur imméritée en parlant avec confiance, pour recevoir miséricorde et trouver faveur imméritée afin d’être secourus au bon moment.
Biblia de estudio
Spanish
15Porque no tenemos a un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino que tenemos a uno que ha sido probado como nosotros en todo sentido, pero sin pecado.16Así pues, acerquémonos con confianza al trono de la bondad inmerecida para recibir misericordia y encontrar bondad inmerecida justo en el momento en que necesitamos ayuda.

If you now want to LEARN MORE 💡🎓, see 👀⌛ so you can enjoy 🤗🎉♥️🕊️⚖️🔐 & the real life! 🧬😇⏳

🔗Jw.org
🔗 https://bit.ly/4ssX0wy
SONG 38 He Will Make You Strong
🔗 https://bit.ly/4hMajTC

TruthSimply TruthSimply Group

Photos from TruthSimply's post 06/10/2026

Certainly agree! 🤔👍💭🆗☑️

STUDY ARTICLE 7
Praise Jehovah’s Firstborn!
Jehovah’s Forgiveness​—What It Means for You

Study Bible
English
19“Repent, therefore, and turn around so as to get your sins blotted out, so that seasons of refreshing may come from Jehovah himself
Bible d’étude
French
19« Repentez-vous donc et retournez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des époques vivifiantes viennent de Jéhovah lui-même
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
19“所以,你们要悔改,要回头,这样你们的罪就会被抹去,耶和华会给你们带来安舒的时期,
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
19“Arrependam-se, portanto, e deem meia-volta, a fim de que os vossos pecados sejam apagados, para que venham tempos de refrigério da parte de Jeová
New World Translation
English
19“Repent, therefore, and turn around so as to get your sins blotted out, so that seasons of refreshing may come from Jehovah himself
ترجمة العالم الجديد
Arabic
19‏«فتوبوا وارجِعوا لِتُمْحى خَطاياكُم،‏ كَي تَأتِيَ أوْقاتُ الانتِعاشِ مِن يَهْوَه نَفْسِهِ
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
19“Kidonk, se pou nou repanti, e se pou nou kase tèt tounen, pou peche nou ka efase, dekwa pou Jewova li menm fè tan soulajman an rive,
תרגום עולם חדש
Hebrew
19‏”‏לָכֵן הִתְחָרְטוּ וְשׁוּבוּ מִדַּרְכְּכֶם כְּדֵי שֶׁיִּמָּחוּ חֲטָאֵיכֶם,‏ לְמַעַן יָבוֹאוּ עֲלֵיכֶם עִתּוֹת רִעְנוּן מֵאֵת יְהֹוָה עַצְמוֹ,‏‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
19“所以,你们​要​悔改,要​回头,这样​你们​的​罪​就​会​被​抹​去,耶和华会​给​你们​带​来​安舒​的​时期,
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
19isliye pashchatap karo aur palatkar laut aao taaki tumhare paap mitaye jaayen aur yahova ki taraf se tumhare liye taazgi ke din aayen
Rotherham
English
19Repent ye therefore, and turn,—unto the blotting out of your sins; To the end that in that case there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
19« Repentez-​vous donc et retournez-​vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des époques vivifiantes viennent de Jéhovah lui-​même
Biblia de estudio
Spanish
19”De modo que arrepiéntanse y den media vuelta para que sus pecados sean borrados, y así el propio Jehová haga venir tiempos de alivio

Study Bible
English
9Turn your face away from my sins, And wipe away all my errors.
Bible d’étude
French
9Détourne ton visage de mes péchés et efface toutes mes fautes.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
9求你转头不看我的罪恶,抹去我的一切罪过。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
9Não olhes para os meus pecados, E apaga todos os meus erros.
New World Translation
English
9Turn your face away from my sins, And wipe away all my errors.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
9أَبعِدْ نَظَرَكَ عن خَطاياي،‏ وامْحِ كُلَّ ذُنوبي.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
9Vire figi w pou w pa gade peche m yo Epi efase tout erè m yo.
תרגום עולם חדש
Hebrew
9הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאַי,‏ וְאֶת כָּל עֲווֹנוֹתַי מְחֵה.‏‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
9求​你​转​头不​看​我​的​罪恶,​抹​去​我​的​一切​罪过。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
9tu mere paapon se apna munh fer le, mere saare gunah ponchhkar mita de.
Rotherham
English
9Hide thy face from my sins,—And all mine iniquities blot out;
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
9הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל־עֲוֹנֹתַי מְחֵה
Traduction du monde nouveau
French
9Détourne ton visage de mes péchés et efface toutes mes fautes.
Biblia de estudio
Spanish
9Aparta tu vista de mis pecados y borra todos mis errores.

—PS. 130:4.

Study Bible
English
4For with you there is true forgiveness, So that you may be held in awe.
Bible d’étude
French
4Mais le vrai pardon est auprès de toi, afin qu’on te révère.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
4你真正宽恕人,让人可以崇敬你。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
4Pois contigo está o verdadeiro perdão, Para que sejas reverenciado.
New World Translation
English
4For with you there is true forgiveness, So that you may be held in awe.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
4فأنتَ مَن يَغفِرُ الخَطايا،‏ ولِذلِك يَهابُكَ النَّاس.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
4Paske, ou menm, ou padone moun toutbon, Se sa k fè moun gen respè pou ou.
תרגום עולם חדש
Hebrew
4כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה הָאֲמִתִּית,‏ לְמַעַן יִירְאוּ מִפָּנֶיךָ.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
4你​真正​宽恕​人,​让​人​可以​崇敬你。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
4tu sachchi maafi deta hai taaki teri shraddha ki jaaye.
Rotherham
English
4But with thee is forgiveness, That thou mayest be revered.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
4כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה־לְמַעַן תִּוָּרֵא
Traduction du monde nouveau
French
4Mais le vrai pardon est auprès de toi, afin qu’on te révère.
Biblia de estudio
Spanish
4Porque en ti está el verdadero perdón, y así despiertas reverencia.

If you now want to LEARN MORE 💡🎓, see 👀⏳ so you can enjoy 🤗🎉❤️ 🕊️⚖️🔐 & the real life! 🧬😇

👀 ⏳ 👇🎁💡😇🏆🏁🎊
🔗 Jw.org
https://bit.ly/4ardOO3
🎶🎧 Song 46 We thank you, Jehovah
https://bit.ly/4hGFFed

TruthSimply TruthSimply Group

Photos from TruthSimply's post 06/09/2026

Certainly agree! 🤔 💭👍 🆗☑️

From STUDY ARTICLE 40
My Father, My God and Friend Jehovah

“Heals the Brokenhearted”

Study Bible
English
11For see what a great earnestness your being saddened in a godly way produced in you, yes, clearing of yourselves, yes, indignation, yes, fear, yes, earnest desire, yes, zeal, yes, righting of the wrong! In every respect you demonstrated yourselves to be pure in this matter.
Bible d’étude
French
11Voyez quel grand empressement a produit en vous cette tristesse qui plaît à Dieu, oui quel souci de vous disculper, oui quelle indignation, oui quelle crainte, oui quel vif désir, oui quel zèle, oui quelle réparation du tort ! À tous égards vous avez montré que vous étiez purs dans cette affaire.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
11请看,你们为了上帝的缘故伤心,这件事激励你们显出多大的热诚!你们很想除去污名,充满义愤、敬畏、渴望、热心,努力改正错误!在这件事上,你们处处证明自己是清白的。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
11Pois vejam a diligência que a vossa tristeza segundo a vontade de Deus produziu em vocês: fez com que se reabilitassem, que ficassem indignados, que tivessem temor, desejo sincero e zelo, que corrigissem o erro! Demonstraram em todos os sentidos que são puros neste assunto.
New World Translation
English
11For see what a great earnestness your being saddened in a godly way produced in you, yes, clearing of yourselves, yes, indignation, yes, fear, yes, earnest desire, yes, zeal, yes, righting of the wrong! In every respect you demonstrated yourselves to be pure in this matter.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
11فَهُوَذَا حُزْنُكُمْ هٰذَا بِحَسَبِ مَشِيئَةِ ٱللّٰهِ،‏ كَمْ أَنْتَجَ فِيكُمْ مِنِ ٱجْتِهَادٍ،‏ بَلْ مِنْ تَبْرِئَةٍ لِأَنْفُسِكُمْ،‏ بَلْ مِنْ غَيْظٍ،‏ بَلْ مِنْ خَوْفٍ،‏ بَلْ مِنْ شَوْقٍ،‏ بَلْ مِنْ غَيْرَةٍ،‏ بَلْ مِنْ تَصْوِيبٍ لِلْخَطَإِ!‏ فِي كُلِّ شَيْءٍ أَثْبَتُّمْ أَنَّكُمْ أَعِفَّاءُ فِي هٰذَا ٱلْأَمْرِ.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
11Paske, lefètke nou te vin tris ann akò ak volonte Bondye, ala yon gwo anpresman nou te vin genyen pou nou montre nou pa koupab, ala yon endiyasyon, ala yon krent, ala yon gwo anvi, ala chofe sa te fè nou chofe, wi, gade ki jan nou te repare tò a! Nou montre nou pwòp tout jan nan zafè sa a.
תרגום עולם חדש
Hebrew
11רְאוּ מָה הֵנִיב בָּכֶם הָעֶצֶב שֶׁהוּא כִּרְצוֹן אֱלֹהִים:‏ חָרִיצוּת רַבָּה,‏ הִתְנַקּוּת מֵאַשְׁמָה,‏ זַעַם,‏ יִרְאָה,‏ לְהִיטוּת,‏ קַנָּאוּת,‏ תִּקּוּן הַמְּעֻוָּת!‏ מִכָּל הַבְּחִינוֹת הוֹכַחְתֶּם שֶׁאַתֶּם טְהוֹרִים בְּעִנְיָן זֶה.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
11请​看,你们​为了​上帝​的​缘故​伤心,这​件​事​激励​你们​显​出​多​大​的​热诚!你们​很​想​除去​污名,充满​义愤、敬畏、渴望、热心,努力​改正​错误!在​这​件​事​上,你们​处处​证明​自己​是​清白的。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
11dekho! parmeshvar ko khush karnevali udasi ne tumhare andar kaisi utsukta paida ki, haan, tumne khud par se kalank door karne ka kaisa jazba dikhaya, apni galti par tumhein kitna gussa aaya, tumhare andar dar paida hua, haan, tumhare andar kaisi zabardast ichha aur kaisa josh paida hua aur tumne apni galti sudhaari! tumne har tarah se saabit kiya ki tum is maamle mein bedag ho.
Rotherham
English
11For lo! this very thing—the being caused to grieve according to God:—What manner of diligence it wrought out in you,—nay! defence,—nay! sore displeasure,—nay! fear,—nay! earnest desire,—nay! jealousy,—nay! avenging. In every way ye shewed yourselves to be chaste in the matter.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
The selected verse is not present in this Bible
Traduction du monde nouveau
French
11Voyez quel grand empressement a produit en vous cette tristesse venant de Dieu, oui quel souci de vous disculper, oui quelle indignation, oui quelle crainte, oui quel vif désir, oui quel zèle, oui quelle réparation du tort ! À tous égards vous avez montré que vous étiez purs dans cette affaire.
Biblia de estudio
Spanish
11¡Fíjense en el gran efecto que ha tenido en ustedes la tristeza que le agrada a Dios! Ha hecho que ustedes limpien su nombre, que se indignen, que tengan temor, que sientan un deseo sincero, que pongan empeño, que corrijan el mal cometido. En este asunto han demostrado ser puros en todo sentido.

Study Bible
English
1The word of Jehovah came to Joʹnah the son of A·mitʹtai, saying:2“Get up, go to Ninʹe·veh the great city, and proclaim judgment against her, for their wickedness has come to my attention.”3But Joʹnah got up to run away from Jehovah to Tarʹshish; he went down to Jopʹpa and found a ship going to Tarʹshish. So he paid the fare and went aboard to go with them to Tarʹshish, away from Jehovah.4Then Jehovah hurled a strong wind at the sea, and there was such a violent storm on the sea that the ship was about to be wrecked.
Bible d’étude
French
1Voici la parole que Jéhovah adressa à Jonas fils d’Amitaï :2« Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclame un jugement contre elle, car sa méchanceté est parvenue à mes oreilles. »3Mais Jonas se leva pour s’enfuir à Tarsis, loin de Jéhovah. Il descendit à Joppé et trouva un bateau qui allait à Tarsis. Après avoir payé le prix du transport, il embarqua pour aller avec eux à Tarsis, loin de Jéhovah.4Alors Jéhovah lança un grand vent sur la mer, et il y eut une tempête si violente que le bateau était sur le point de faire naufrage.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
1耶和华有话告诉亚米太的儿子约拿:2“你起程去尼尼微大城,向城里的人宣布判决,因为他们作恶多端,我已经注意到了。”3但约拿想躲避耶和华,于是起程逃往他施。他到了约帕,找到一条开往他施的船。他付了船费,上了船,就跟船上的人一起出发去他施,想要躲避耶和华。4耶和华使海面刮起大风,于是海上狂风大作,船也几乎被毁。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
1Jonas, filho de Amitai, recebeu a seguinte palavra de Jeová:2“Levanta-te e vai a Nínive, a grande cidade, e profere uma sentença contra ela, pois tomei conhecimento da sua maldade.”3No entanto, Jonas resolveu fugir de Jeová e ir para Társis; ele desceu a Jope e encontrou um navio que ia para Társis. Pagou então a passagem e embarcou, a fim de ir com os que estavam no navio para Társis, para longe de Jeová.4Então, Jeová lançou um forte vento sobre o mar, e houve uma tempestade tão violenta no mar que o navio estava prestes a naufragar.
New World Translation
English
1The word of Jehovah came to Joʹnah the son of A·mitʹtai, saying:2“Get up, go to Ninʹe·veh the great city, and proclaim judgment against her, for their wickedness has come to my attention.”3But Joʹnah got up to run away from Jehovah to Tarʹshish; he went down to Jopʹpa and found a ship going to Tarʹshish. So he paid the fare and went aboard to go with them to Tarʹshish, away from Jehovah.4Then Jehovah hurled a strong wind at the sea, and there was such a violent storm on the sea that the ship was about to be wrecked.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
1هذِه هي رِسالَةُ يَهْوَه لِيُونَان بْنِ أَمَتَّاي:‏2‏«إذهَبْ إلى المَدينَةِ العَظيمَة نِينَوَى وأَعلِنْ حُكمي ضِدَّها،‏ لِأنِّي رَأيْتُ شَرَّ سُكَّانِها».‏3لكنَّ يُونَان قَرَّرَ أن يَهرُبَ مِن يَهْوَه ويَذهَبَ إلى تَرْشِيش.‏ فنَزَلَ إلى يَافَا ووَجَدَ سَفينَةً ذاهِبَة إلى هُناك.‏ فدَفَعَ أُجرَةَ الرِّحلَةِ ورَكِبَ السَّفينَةَ لِيَذهَبَ إلى تَرْشِيش ويَهرُبَ مِن يَهْوَه.‏4فأرسَلَ يَهْوَه رِياحًا قَوِيَّة على البَحر،‏ وحَدَثَت عاصِفَةٌ عَنيفَة جِدًّا لِدَرَجَةِ أنَّ السَّفينَةَ كانَت ستَتَكَسَّر.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
1Men pawòl Jewova te di Jonas, pitit gason Amitayi:2“Leve, monte Niniv, gwo vil la, epi fè moun yo konnen mwen pral jije yo, paske mwen wè move bagay y ap fè yo.”3Men, Jonas leve pou l al Tasis pou l ka kouri pou Jewova. Li desann Jope e li jwenn yon bato ki pral Tasis. Konsa, li peye vwayaj la e li monte bato a pou l al Tasis avèk moun yo pou l ka kouri pou Jewova.4Apre sa, Jewova voye yon gwo van sou lanmè a, e te vin gen yon gwo tanpèt sou lanmè a, sa te fè bato a prèske koule.
תרגום עולם חדש
Hebrew
1וּדְבַר יְהֹוָה הָיָה אֶל יוֹנָה בֶּן אֲמִתַּי בְּאָמְרוֹ:‏2‏”‏קוּם,‏ לֵךְ אֶל נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה וְהַכְרֵז מִשְׁפָּט נֶגְדָּהּ,‏ כִּי עָלְתָה רָעָתָם לְפָנַי”‏.‏3אַךְ יוֹנָה קָם לִבְרֹחַ מִיְּהֹוָה אֶל תַּרְשִׁישׁ;‏ הוּא יָרַד לְיָפוֹ וּמָצָא אֳנִיָּה הַמַּפְלִיגָה אֶל תַּרְשִׁישׁ.‏ הוּא שִׁלֵּם אֶת דְּמֵי הַהַפְלָגָה וְעָלָה אֵלֶיהָ כְּדֵי לָבוֹא עִמָּם אֶל תַּרְשִׁישׁ,‏ הַרְחֵק מִיְּהֹוָה.‏4וִיהֹוָה הֵטִיל רוּחַ חֲזָקָה אֶל הַיָּם,‏ וְהַסְּעָרָה בַּיָּם הָיְתָה כֹּה גְּדוֹלָה עַד כִּי עָמְדָה הָאֳנִיָּה לְהִשָּׁבֵר.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
1耶和华​有​话​告诉​亚米太​的​儿子​约拿:2“你​起程​去​尼尼微​大城,向​城​里​的​人​宣布​判决,因为​他们​作恶多端,我​已经​注意​到​了。”​3但​约拿​想​躲避​耶和华,于是​起程​逃​往​他施。他​到​了​约帕,找​到​一​条​开​往​他施​的​船。他​付​了​船费,上​了​船,就​跟​船​上​的​人​一起​出发​去​他施,想​要​躲避​耶和华。​4耶和华​使​海面​刮​起​大风,于是​海​上​狂风​大作,船​也​几乎​被​毁。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
1yahova ka yah sandesh amittai ke bete yona ke paas pahuncha: 2“jaa! us bade shehar neenve ko jaa aur use saza suna. kyonki main uski dushtata ko andekha nahin kar sakta.”3lekin yona, yahova se door tarsheesh ki taraf bhaaga. woh yaafa tak gaya aur vahaan use ek jahaz mila jo tarsheesh jaa raha tha. woh kiraya dekar jahaz par chadh gaya aur baaki logon ke saath tarsheesh ke liye ravana hua ki yahova se door chala jaaye.4tab yahova ne samundar mein ek zabardast aandhi chalayi. aisa bhayankar toofan utha ki jahaz tootne par tha.
Rotherham
English
1And the word of Yahweh came unto Jonah son of Amittai saying:2Arise, get thee to Nineveh the great city and proclaim unto it,—That their wickedness hath come up before me.3But Jonah arose to flee unto Tarshish, away from the presence of Yahweh,—and went down to Joppa and found a ship going to Tarshish, so he paid the fare thereof and went down into it to go with them to Tarshish, away from the presence of Yahweh.4But Yahweh hurled a great wind against the sea,—and there arose a mighty tempest in the sea,—and the ship thought to be broken in pieces.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
1וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יוֹנָה בֶן־אֲמִתַּי לֵאמֹר2קוּם לֵךְ אֶל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה־וּקְרָא עָלֶיהָ כִּי־עָלְתָה רָעָתָם לְפָנָי3וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּרֶד יָפוֹ וַיִּמְצָא אֳנִיָּה בָּאָה תַרְשִׁישׁ וַיִּתֵּן שְׂכָרָהּ וַיֵּרֶד בָּהּ לָבוֹא עִמָּהֶם תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי יְהוָה4וַיהוָה הֵטִיל רוּחַ־גְּדוֹלָה אֶל־הַיָּם וַיְהִי סַעַר־גָּדוֹל בַּיָּם וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר
Traduction du monde nouveau
French
1Voici la parole que Jéhovah adressa à Jonas fils d’Amitaï :2« Lève-​toi, va à Ninive, la grande ville, et proclame un jugement contre elle, car sa méchanceté est parvenue à mes oreilles. »3Mais Jonas se leva pour s’enfuir à Tarsis, loin de Jéhovah. Il descendit à Joppé et trouva un bateau qui allait à Tarsis. Après avoir payé le prix du transport, il embarqua pour aller avec eux à Tarsis, loin de Jéhovah.4Alors Jéhovah lança un grand vent sur la mer, et il y eut une tempête si violente que le bateau était sur le point de faire naufrage.
Biblia de estudio
Spanish
1Jonás hijo de Amitái recibió estas palabras de Jehová:2“Ve a la gran ciudad de Nínive y anuncia una sentencia contra ella, porque me he fijado en su maldad”.3Pero Jonás decidió huir de Jehová e irse a Tarsis; bajó a Jope y encontró un barco que iba a Tarsis. Así que pagó el pasaje y subió a bordo para ir rumbo a Tarsis con los del barco, lejos de Jehová.4Entonces Jehová lanzó un fuerte viento contra el mar, y se levantó una tormenta tan violenta en el mar que el barco estaba a punto de hacerse pedazos.

Study Bible
English
15Then they lifted Joʹnah up and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.16Then the men were struck with great fear of Jehovah, and they offered a sacrifice to Jehovah and made vows.17Jehovah now sent a huge fish to swallow Joʹnah, so that Joʹnah came to be in the belly of the fish for three days and three nights.
Bible d’étude
French
15Puis ils soulevèrent Jonas, le jetèrent à la mer, et la fureur de la mer s’apaisa.16Alors les hommes eurent très peur de Jéhovah ; ils offrirent un sacrifice à Jéhovah et firent des vœux.17Et Jéhovah envoya un énorme poisson pour avaler Jonas. Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
15他们抬起约拿,把他扔进海里,大海的怒涛就平息了。16他们就深深敬畏耶和华,向耶和华献祭许愿。17耶和华派一条大鱼来吞下约拿,约拿就在鱼腹中过了三日三夜。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
15Então, pegaram em Jonas e atiraram-no ao mar, e o mar acalmou-se.16Em vista disso, os homens ficaram cheios de temor de Jeová, e ofereceram um sacrifício a Jeová e fizeram votos.17E Jeová enviou um grande peixe para engolir Jonas, de modo que Jonas ficou três dias e três noites no ventre do peixe.
New World Translation
English
15Then they lifted Joʹnah up and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.16Then the men were struck with great fear of Jehovah, and they offered a sacrifice to Jehovah and made vows.17Jehovah now sent a huge fish to swallow Joʹnah, so that Joʹnah came to be in the belly of the fish for three days and three nights.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
15ثُمَّ حَمَلوا يُونَان ورَمَوْهُ في البَحر،‏ فهَدَأَ البَحر.‏16فخافَ الرِّجالُ يَهْوَه كَثيرًا جِدًّا،‏ وقَدَّموا ذَبيحَةً لِيَهْوَه ونَذَروا نُذورًا له.‏17وأرسَلَ يَهْوَه سَمَكَةً ضَخمَة لِتَبلَعَ يُونَان.‏ فبَقِيَ يُونَان في بَطنِ السَّمَكَةِ ثَلاثَةَ أيَّامٍ وثَلاثَ لَيالٍ.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
15Epi, yo leve Jonas, yo voye l nan lanmè a, e lanmè a vin kalme.16Konsa, mesye yo vin gen anpil lakrentif pou Jewova, yo fè yon sakrifis pou Jewova e yo fè ve ba li.17Epi, Jewova fè yon gwo pwason vale Jonas. Konsa, Jonas te fè twa jou ak twa nuit nan vant pwason an.
תרגום עולם חדש
Hebrew
15וְהֵם נָשְׂאוּ אֶת יוֹנָה וְהִשְׁלִיכוּ אוֹתוֹ אֶל הַיָּם;‏ וְהַיָּם עָמַד מִזַּעְפּוֹ.‏16וְהָאֲנָשִׁים יָרְאוּ אֶת יְהֹוָה יִרְאָה גְּדוֹלָה,‏ וְזָבְחוּ זֶבַח לִיהֹוָה וְנָדְרוּ נְדָרִים.‏17וִיהֹוָה שָׁלַח דָּג גָּדוֹל לִבְלֹעַ אֶת יוֹנָה,‏ וְיוֹנָה הָיָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלוֹשָׁה יָמִים וּשְׁלוֹשָׁה לֵילוֹת.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
15他们​抬​起​约拿,把​他​扔​进​海​里,大海​的​怒涛​就​平息​了。16他们​就​深深​敬畏​耶和华,向​耶和华​献祭​许愿。​17耶和华​派​一​条​大鱼​来​吞​下​约拿,约拿​就​在​鱼腹​中​过​了​三​日​三​夜。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
15tab unhonne yona ko uthakar samundar mein feink diya aur toofan tham gaya, samundar shaant ho gaya. 16yah dekhkar un aadmiyon par yahova ka dar chhaa gaya aur unhonne yahova ko balidan chadhaya aur mannatein maanin.17tab yahova ne ek badi machhli bheji ki woh yona ko nigal jaaye. aur yona teen din aur teen raat machhli ke pet mein raha.
Rotherham
English
15So they took up Jonah and hurled him into the sea,—and the sea left off her roaring.16Then did the men revere Yahweh with a great reverence,—and offered sacrifice to Yahweh, and vowed vows.17Now Yahweh had appointed a great fish, to swallow up Jonah,—and Jonah was in the belly of the fish, three days and three nights.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
15וַיִּשְׂאוּ אֶת־יוֹנָה וַיְטִלֻהוּ אֶל־הַיָּם וַיַּעֲמֹד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ16וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים יִרְאָה גְדוֹלָה אֶת־יְהוָה וַיִּזְבְּחוּ־זֶבַח לַיהוָה וַיִּדְּרוּ נְדָרִים17וַיְמַן יְהוָה דָּג גָּדוֹל לִבְלֹעַ אֶת־יוֹנָה וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת
Traduction du monde nouveau
French
15Puis ils soulevèrent Jonas, le jetèrent à la mer, et la fureur de la mer s’apaisa.16Alors les hommes eurent très peur de Jéhovah ; ils offrirent un sacrifice à Jéhovah et firent des vœux.17Et Jéhovah envoya un énorme poisson pour avaler Jonas. Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson.
Biblia de estudio
Spanish
15Luego levantaron a Jonás y lo lanzaron al mar; y el mar se calmó.16Ante eso, los hombres sintieron un gran temor de Jehová, le ofrecieron un sacrificio a Jehová e hicieron votos.17Jehová entonces mandó un pez enorme para que se tragara a Jonás, y Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del pez.

Study Bible
English
7When my life was ebbing away, Jehovah was the One whom I remembered. Then my prayer came in to you, into your holy temple.8Those who are devoted to the worthless idols forsake their source of loyal love.9But as for me, with the voice of thanksgiving I will sacrifice to you. What I have vowed, I will pay. Salvation is from Jehovah.”10In time Jehovah commanded the fish, and it vomited Joʹnah out onto the dry land.
Bible d’étude
French
7Alors que la vie m’abandonnait, c’est de Jéhovah que je me suis souvenu. Ma prière est parvenue jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple.8Ceux qui sont attachés aux idoles sans valeur abandonnent Celui qui leur témoigne de l’amour fidèle.9Mais moi, je t’offrirai des sacrifices et te dirai ma reconnaissance. Le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. C’est Jéhovah qui sauve. »10Finalement, sur l’ordre de Jéhovah, le poisson vomit Jonas sur la terre ferme.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
7我奄奄一息的时候,只想到耶和华。你在你的圣殿里听见我的祷告。8崇拜无用的偶像的人,舍弃了忠贞之爱的源头。9我却要赞美你,要向你献祭。我必履行誓愿。拯救来自耶和华。”10后来耶和华下令,那条鱼就把约拿吐在陆地上。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
7Quando a minha vida se desvanecia, foi de Jeová que me lembrei. Então, a minha oração chegou até ti, dentro do teu santo templo.8Os que dão devoção a ídolos que nada valem abandonam a Fonte do amor leal.9Mas, quanto a mim, vou oferecer-te sacrifícios com expressões de agradecimento. O que votei, vou cumprir. A salvação vem de Jeová.”10Então, Jeová deu a ordem ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra seca.
New World Translation
English
7When my life was ebbing away, Jehovah was the One whom I remembered. Then my prayer came in to you, into your holy temple.8Those who are devoted to the worthless idols forsake their source of loyal love.9But as for me, with the voice of thanksgiving I will sacrifice to you. What I have vowed, I will pay. Salvation is from Jehovah.”10In time Jehovah commanded the fish, and it vomited Joʹnah out onto the dry land.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
7عِندَما كُنتُ على وَشْكِ أن أموت،‏ لم أتَذَكَّرْ غَيرَكَ يا يَهْوَه.‏ صَلاتي وَصَلَت إلَيك،‏ إلى هَيكَلِكَ المُقَدَّس.‏ 8الَّذينَ يَعبُدونَ الأصنامَ التَّافِهَة تَخَلَّوْا عنِ اللّٰهِ الَّذي يُظهِرُ لهُمُ الوَلاء.‏ 9أمَّا أنا فأشكُرُكَ وأُقَدِّمُ لكَ الذَّبائِح.‏ سأُوفي بِما نَذَرْتُه.‏ مِنكَ الخَلاصُ يا يَهْوَه».‏ 10بَعدَ ذلِك،‏ أمَرَ يَهْوَه السَّمَكَةَ أن تَبصُقَ يُونَان إلى الشَّطّ.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
7Lè lavi m t ap fini tikras pa tikras, se Jewova mwen te sonje. Lè sa a, priyè m te rive kote w, nan tanp ou an ki sakre.8Moun ki lage kò yo nan adore zidòl ki san valè yo bliye Sila a ki demontre lanmou ki fidèl pou yo a.9Mwen menm, se pou ou m ap fè louwanj e se pou ou m ap fè sakrifis. M ap respekte ve mwen te fè a. Se Jewova ki bay delivrans.”10Rive yon lè, Jewova te bay pwason an lòd, e pwason an t al vomi Jonas sou tè.
תרגום עולם חדש
Hebrew
7כַּאֲשֶׁר הָלְכוּ חַיַּי וְנָמוֹגוּ,‏ אֶת יְהֹוָה זָכַרְתִּי.‏ אָז בָּאָה אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי,‏ אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ.‏8הַמְּסוּרִים לֶאֱלִילֵי הַהֶבֶל עוֹזְבִים אֶת מְקוֹר חַסְדָּם.‏9וַאֲנִי בְּקוֹל הוֹדָיָה אֶזְבַּח לְךָ.‏ אֶת אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּם.‏ הַיְּשׁוּעָה הִיא מִיְּהֹוָה”‏.‏10לְבַסּוֹף צִוָּה יְהֹוָה עַל הַדָּג,‏ וְהוּא הֵקִיא אֶת יוֹנָה אֶל הַיַּבָּשָׁה.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
7我​奄奄一息​的​时候,​只​想​到​耶和华。​你​在​你​的​圣殿​里​听见​我​的​祷告。​8崇拜​无用​的​偶像​的​人,​舍弃​了​忠贞​之​爱​的​源头。​9我​却​要​赞美​你,​要​向​你​献祭。​我​必​履行​誓愿。​拯救​来自​耶和华。”​10后来​耶和华​下令,那​条​鱼​就​把​约拿​吐​在​陆地​上。​
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
7jab mera dam nikaalne par tha, tab mainne yahova ko yaad kiya. meri prarthna tere paas tere pavitra mandir mein pahunchi.8jo nikammi moorton ko poojte hain, woh us hasti ko thukra dete hain, jo unse atal pyar karta hai.9lekin main tera dhanyavad karoonga aur tujhe balidan chadhaunga, jo mannat mainne maani hai use poora karoonga. hey yahova, uddhaar karnevala tu hi hai.”10fir yahova ne machhli ko hukm diya aur usne yona ko sookhi zameen par ugal diya.
Rotherham
English
7When my soul darkened itself over me Yahweh I remembered,—And my prayer came in Unto thee, Unto thy holy temple.8They who take heed to the vanities of falsehood do their own lovingkindness forsake.9But I with the voice of praise will sacrifice unto thee, What I have vowed I will pay,—Salvation belongeth to Yahweh!10So then Yahweh spake unto the fish,—and it vomited out Jonah upon the dry land.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
7בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה זָכָרְתִּי וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ8מְשַׁמְּרִים הַבְלֵי־שָׁוְא־חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ9וַאֲנִי בְּקוֹל תּוֹדָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה יְשׁוּעָתָה לַיהוָה10וַיֹּאמֶר יְהוָה לַדָּג וַיָּקֵא אֶת־יוֹנָה אֶל־הַיַּבָּשָׁה
Traduction du monde nouveau
French
7Alors que la vie m’abandonnait, c’est de Jéhovah que je me suis souvenu. Ma prière est parvenue jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple.8Ceux qui sont attachés aux idoles sans valeur abandonnent Celui qui leur témoigne de l’amour fidèle.9Mais moi, je t’offrirai des sacrifices et te dirai ma reconnaissance. Le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. C’est Jéhovah qui sauve. »10Finalement, sur l’ordre de Jéhovah, le poisson vomit Jonas sur la terre ferme.
Biblia de estudio
Spanish
7Mientras mi vida se desvanecía, fue a Jehová a quien recordé. Entonces mi oración llegó a ti, a tu santo templo.8Los devotos de ídolos inútiles abandonan a su fuente de amor leal.9Pero yo, con expresiones de gratitud, te haré sacrificios a ti. Los votos que he hecho, los cumpliré. La salvación viene de Jehová”.10Finalmente, el pez recibió una orden de Jehová y vomitó a Jonás en tierra firme.

Study Bible
English
3Then the word of Jehovah came to Joʹnah a second time, saying:2“Get up, go to Ninʹe·veh the great city, and proclaim to her the message that I tell you.”3So Joʹnah got up and went to Ninʹe·veh in obedience to the word of Jehovah. Now Ninʹe·veh was a very large city—a walking distance of three days.
Bible d’étude
French
3Jéhovah parla à Jonas une deuxième fois :2« Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclame-lui le message que je te donne. »3Jonas se leva donc et alla à Ninive, comme Jéhovah le lui demandait. Ninive était une très grande ville : il fallait trois jours de marche pour la parcourir.
新世界译本(精读本)
Chinese Mandarin (Simplified)
3耶和华再次有话告诉约拿,说:2“你出发去尼尼微大城,向城里的人宣布我告诉你的话。”3约拿就服从耶和华的吩咐,出发到尼尼微去。尼尼微是座非常大的城,要走三天才能走遍。
Bíblia de Estudo
Portuguese (Portugal)
3Então, Jonas recebeu pela segunda vez a palavra de Jeová:2“Levanta-te e vai a Nínive, a grande cidade, e transmite-lhe a mensagem que eu te disser.”3Assim, Jonas foi imediatamente a Nínive, em obediência à palavra de Jeová. Nínive era uma cidade muito grande — levava-se três dias a percorrê-la.
New World Translation
English
3Then the word of Jehovah came to Joʹnah a second time, saying:2“Get up, go to Ninʹe·veh the great city, and proclaim to her the message that I tell you.”3So Joʹnah got up and went to Ninʹe·veh in obedience to the word of Jehovah. Now Ninʹe·veh was a very large city—a walking distance of three days.
ترجمة العالم الجديد
Arabic
3ثُمَّ تَكَلَّمَ يَهْوَه مع يُونَان مَرَّةً ثانِيَة وقال:‏ 2‏«إذهَبْ إلى المَدينَةِ العَظيمَة نِينَوَى وأَعلِنْ لها الرِّسالَةَ الَّتي أقولُها لك».‏3فطاعَ يُونَان كَلامَ يَهْوَه وذَهَبَ إلى نِينَوَى.‏ وكانَت نِينَوَى مَدينَةً كَبيرَة جِدًّا:‏ يَحتاجُ الشَّخصُ ثَلاثَةَ أيَّامٍ كَي يَقطَعَها.‏
Tradiksyon monn nouvo a
Haitian Creole
3Epi, yon dezyèm fwa, Jewova di Jonas:2“Leve! Al Niniv, gwo vil la, pou w al anonse mesaj mwen ba ou a.”3Konsa, Jonas te koute sa Jewova te di l la, li leve, l al Niniv. Men, Niniv se te yon vil ki gwo anpil. Yon moun te ka fè twa jou ap mache pou l fè wonn li.
תרגום עולם חדש
Hebrew
3וּדְבַר יְהֹוָה הָיָה אֶל יוֹנָה שֵׁנִית בְּאָמְרוֹ:‏2‏”‏קוּם,‏ לֵךְ אֶל נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה,‏ וְהַכְרֵז בְּפָנֶיהָ אֶת הַמֶּסֶר אֲשֶׁר אָנוֹכִי נוֹתֵן לְךָ”‏.‏3לָכֵן יוֹנָה קָם וְהָלַךְ אֶל נִינְוֵה כִּדְבַר יְהֹוָה.‏ וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר גְּדוֹלָה מְאוֹד — מֶרְחַק הֲלִיכָה שֶׁל שְׁלוֹשָׁה יָמִים.‏
新世界译本(修订版)
Chinese Mandarin (Simplified)
3耶和华​再次​有​话​告诉​约拿,说:2“你​出发​去​尼尼微​大城,向​城​里​的​人​宣布​我​告诉​你​的​话。”​3约拿​就​服从​耶和华​的​吩咐,出发​到​尼尼微​去。尼尼微是​座​非常​大​的​城,要​走​三​天​才​能​走​遍。
Nayi Duniya Anuvad
Hindi (Roman)
3yahova ne doosri baar yona se kaha, 2“jaa! us bade shehar neenve ko jaa aur use woh sandesh suna, jo main tujhe batata hoon.”3yona ne yahova ki aagya maani aur woh neenve gaya. neenve bahot bada shehar tha, itna bada ki paidal uska chakkar lagane mein teen din lag jaate the.
Rotherham
English
3Then came the word of Yahweh unto Jonah the second time saying:2Arise, get thee unto Nineveh the great city,—and cry against it the cry that I am bidding thee.3So Jonah arose and went his way unto Nineveh according to the word of Yahweh,—Nineveh being a city great before God, of three days’ journey.
התנ״ך על־פי המסורה
Hebrew
3וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יוֹנָה שֵׁנִית לֵאמֹר2קוּם לֵךְ אֶל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת־הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ3וַיָּקָם יוֹנָה וַיֵּלֶךְ אֶל־נִינְוֵה־כִּדְבַר יְהוָה וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר־גְּדוֹלָה לֵאלֹהִים־מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים
Traduction du monde nouveau
French
3Jéhovah parla à Jonas une deuxième fois :2« Lève-​toi, va à Ninive, la grande ville, et proclame-​lui le message que je te donne. »3Jonas se leva donc et alla à Ninive, comme Jéhovah le lui demandait. Ninive était une très grande ville : il fallait trois jours de marche pour la parcourir.
Biblia de estudio
Spanish
3Entonces Jonás recibió por segunda vez las palabras de Jehová:2“Ve a la gran ciudad de Nínive y anúnciale el mensaje que yo te dé”.3Así que Jonás, obedeciendo las palabras de Jehová, se puso en marcha y fue a Nínive. Ahora bien, Nínive era una ciudad muy grande; tomaba tres días recorrerla a pie.

If you now want to LEARN MORE 💡🎓⏳, see 👀⌚ so you can enjoy 🤗🎉 ♥️🕊️⚖️🔐 & the real life! 🧬😇🏆🎊🏁

Enjoy fully! 🤗🎊
🔗 Jw.org
🔗https://bit.ly/4szQ6a2
🎶🎧 SONG 7 Jehovah, Our Strength
🔗 https://bit.ly/4qfdWWQ

TruthSimply TruthSimply Group

Want your school to be the top-listed School/college in Montreal?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address

Montreal, QC
H3B4G7