06/06/2026
আজকে আমরা যে ইডিয়মটি (Idiom) নিয়ে কথা বলব, সেটার সাথে পানির গভীর একটা সম্পর্ক আছে। তবে একটু সাবধান, এই ইডিয়মটার আক্ষরিক অর্থ আর আসল ব্যবহারের মধ্যে কিন্তু বেশ বড় একটা তফাত আছে! আমাদের আজকের আলোচনার বিষয় হলো: Drink like a fish।
🔹 বাংলা অর্থ:
প্রচুর পরিমাণে তরল বা মদ্যপান করা। সহজ বাংলায় বলতে গেলে— "ঢকঢক করে গাদাগুচ্ছের পানীয় গেলা" বা "অতিরিক্ত মাত্রায় ড্রিংক করা"।
🔹 সহজ ব্যাখ্যা (:
এই ইডিয়মটার পেছনে যে উপমাটা আছে, সেটা খুবই মজার। একটা মাছ (Fish) কোথায় থাকে? সারাক্ষণ পানির ভেতরেই তো সাঁতার কাটে, তাই না? আর পানির মধ্যে থাকতে থাকতে মনে হয় যেন সে ২৪ ঘণ্টা শুধু পানিই খাচ্ছে (যদিও বৈজ্ঞানিকভাবে সব মাছ ওভাবে পানি গিলে না, তবে দেখতে তো এমনই মনে হয়!)।
ঠিক এই কল্পনা থেকেই ইডিয়মটি এসেছে। বাস্তব জীবনে যখন কোনো মানুষ সাধারণের তুলনায় অনেক বেশি পরিমাণে ড্রিংক করে বা তরল গিলতে থাকে, তখন তাকে বলা হয় "Drink like a fish"। পশ্চিমা সংস্কৃতিতে এই ইডিয়মটি মূলত যারা অতিরিক্ত মদ বা অ্যালকোহল পান করে, তাদের বোঝাতে বেশি ব্যবহৃত হয়। তবে একদম ইনফরমাল আড্ডায় কেউ যদি প্রচণ্ড তৃষ্ণার্ত হয়ে এক নিশ্বাসে কয়েক বোতল পানি বা কোল্ড ড্রিংকস শেষ করে ফেলে, তখনও রসিকতা করে এটি বলা যায়। সোজা কথায়—যে থামতেই চায় না, মাছের মতো অবিরত গিলতেই থাকে!
🔹 কিছু বাস্তব উদাহরণ:
কারো অতিরিক্ত পানের অভ্যাস বোঝাতে: "I'm worried about him; ever since he lost his job, he has been drinking like a fish." (অর্থাৎ: আমি তাকে নিয়ে চিন্তিত; চাকরিটা হারানোর পর থেকে সে একদম অতিরিক্ত মাত্রায় মদ্যপান করছে।)
পার্টি বা আড্ডার প্রসঙ্গে: "Don't challenge her to a drinking contest; she can drink like a fish." (অর্থাৎ: তাকে ড্রিংকিং কনটেস্টে চ্যালেঞ্জ করতে যেও না; সে কিন্তু অবিশ্বাস্য পরিমাণে ড্রিংক করতে পারে।)
প্রচণ্ড তৃষ্ণার ক্ষেত্রে (হালকা চালে): "After running the marathon in this hot weather, I was drinking water like a fish." (অর্থাৎ: এই গরমে ম্যারাথন দৌড়ানোর পর, আমি একদম মাছের মতো ঢকঢক করে গাদাগুচ্ছের পানি খাচ্ছিলাম।)
আশা করি বুঝতে পেরেছেন যে কেন এবং কোন পরিস্থিতিতে আমরা এই Idiom-টি ব্যবহার করি। মনে রাখবেন, অতিরিক্ত কোনো কিছুই ভালো না, বিশেষ করে সেটা যদি ক্ষতিকর কোনো ড্রিংক হয়! তাই নিজের স্বাস্থ্যের দিকে খেয়াল রাখা এবং যেকোনো অভ্যাসে লাগাম টানাই বুদ্ধিমানের কাজ।
আজকের লেকচারটি কেমন লাগল? আপনাদের চেনা-পরিচিত এমন কেউ কি আছে যে চা বা কফি পেলেই এই ইডিয়মটার মতো আচরণ করে?
06/06/2026
আজকে আমরা খুব আরামদায়ক এবং চমৎকার একটা ইডিয়ম (Idiom) নিয়ে কথা বলব। দুপুরবেলা বা সারাদিনের খাটুনির পর আমাদের যখন একটু ক্লান্ত লাগে, তখন আমরা যে কাজটা করি—সেটাই হলো আজকের এই ইডিয়ম। আমাদের আজকের আলোচনার বিষয় হলো: Forty winks।
🔹 বাংলা অর্থ:
দিনের বেলা অল্প সময়ের জন্য ঘুমানো বা একটু ঝিমিয়ে নেওয়া। সহজ বাংলায় বলতে গেলে— "দুপুরের একটুখানি ভাতঘুম" বা "চোখটা একটু বুজে নেওয়া"।
🔹 সহজ ব্যাখ্যা (:
এখানে 'Wink' শব্দের আক্ষরিক অর্থ হলো চোখের পলক ফেলা। এখন কেউ যদি ৪০ বার চোখের পলক ফেলে (Forty winks), তাহলে তাতে কতটুকু সময় লাগবে? বড়জোর এক বা দুই মিনিট, তাই না?
অবশ্যই এই ইডিয়মটা দিয়ে কেউ ঘড়ি ধরে ৪০ বার পলক ফেলে না! বাস্তব জীবনে যখন আমরা খুব ক্লান্ত থাকি এবং ক্লান্তি দূর করার জন্য দিনে বা কাজের ফাঁকে অল্প সময়ের জন্য (যেমন ১৫-২০ মিনিট বা আধা ঘণ্টা) একটু ঘুমিয়ে নিই, সেটাকেই ইংরেজিতে বলে "Forty winks"। যেটাকে আমরা অনেক সময় 'Nap' বা 'Power nap'-ও বলে থাকি। ধরুন, আপনি অফিস থেকে বা কলেজ থেকে ফিরেছেন, রাতে তো মেইন ঘুম দেবেনই, কিন্তু শরীরটাকে একটু রিফ্রেশ করতে জাস্ট ২০ মিনিটের জন্য চোখটা বুজলেন—এটাই হলো Forty winks।
🔹 কিছু বাস্তব উদাহরণ:
দুপুরের হালকা ঘুমের ক্ষেত্রে: "My grandfather always catches forty winks after having dinner/lunch." (অর্থাৎ: আমার দাদা বা নানা সবসময় দুপুরের খাবারের পর একটুখানি ভাতঘুম দিয়ে নেন বা চোখ বুজে নেন।)
কাজের ফাঁকে ক্লান্ত লাগলে: "I feel much better now that I've had forty winks." (অর্থাৎ: আমি এখন বেশ ভালো বোধ করছি কারণ আমি অল্প সময়ের জন্য একটু ঘুমিয়ে নিয়েছি।)
পরীক্ষা বা পড়াশোনার মাঝে বিরতি নিতে: "He was studying all night, so he decided to take forty winks before heading to the exam hall." (অর্থাৎ: সে সারা রাত পড়াশোনা করছিল, তাই পরীক্ষার হলে যাওয়ার আগে একটুখানি ঝিমিয়ে বা ঘুমিয়ে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নিল।)
আশা করি বুঝতে পেরেছেন যে কেন এবং কোন পরিস্থিতিতে আমরা এই Idiom-টি ব্যবহার করি। মনে রাখবেন, সারাদিন এনার্জিটিক থাকতে এবং মস্তিষ্ককে সচল রাখতে মাঝে মাঝে এই "Forty winks" কিন্তু দারুণ টনিক হিসেবে কাজ করে!
আজকের লেকচার শেষে আপনাদের কার কার এখন একটু forty winks নেওয়ার ইচ্ছে করছে বলুন তো?
06/06/2026
যখন কেউ অতিরিক্ত রেগে গিয়ে নিজের কন্ট্রোল হারিয়ে ফেলে, তাকে ডিসক্রাইব করার জন্য আজকের এই ইডিয়মটি একদম খাপে খাপে মিলে যায়। আমাদের আজকের আলোচনার বিষয় হলো: Foam at the mouth।
🔹 বাংলা অর্থ:
অতিরিক্ত বা প্রচণ্ড রেগে যাওয়া, রাগে ফেটে পড়া। সহজ বাংলায় বলতে গেলে— "রাগে একবারে আগুন হয়ে যাওয়া" বা "ক্ষেপে বোম হওয়া"।
🔹 সহজ ব্যাখ্যা :
এই ইডিয়মটার আক্ষরিক অর্থ কিন্তু বেশ অদ্ভুত— "মুখ দিয়ে ফেনা বের হওয়া"। সাধারণত কোন কোন প্রাণীর মুখ দিয়ে রাগের মাথায় বা অসুস্থ হলে ফেনা বের হয়? যেমন ধরুন কোনো খেপলা কুকুর বা পাগলপরায়ণ কোনো জানোয়ার যখন প্রচণ্ড হিংস্র হয়ে ওঠে, তখন তাদের মুখ দিয়ে ফেনা বের হতে দেখা যায়।
মানুষের ক্ষেত্রে কিন্তু সত্যি সত্যি মুখ দিয়ে ফেনা বের হয় না (যদি না কোনো মেডিকেল ইমার্জেন্সি হয়!)। কিন্তু কেউ যখন কোনো কারণে এতটাই রেগে যায় যে সে চিৎকার-চেঁচামেচি শুরু করে দেয়, হাত-পা কাঁপাতে থাকে এবং তাকে দেখে মনে হয় সে এক্ষুণি কাউকে কামড়ে দেবে—তখন আমরা রূপক অর্থে বলি সে "Foam at the mouth" করছে। সোজা কথায়, রাগের চোটে যার জ্ঞান গম্যি লোপ পেয়েছে, তাকে বোঝাতে আমরা এই ইডিয়মটি ব্যবহার করি।
🔹 কিছু বাস্তব উদাহরণ:
বাড়িতে বা মা-বাবার রাগের ক্ষেত্রে: "When my dad saw the scratched car, he was practically foaming at the mouth." (অর্থাৎ: বাবা যখন গাড়ির স্ক্র্যাচ বা দাগটা দেখলেন, তিনি রাগে একবারে আগুন হয়ে গেলেন বা ক্ষেপে বোম হয়ে গেলেন।)
অফিসের বসের মেজাজ খারাপ হলে: "The boss was foaming at the mouth when he found out we lost the client." (অর্থাৎ: আমরা ক্লায়েন্টটাকে হারিয়েছি শুনে বস রাগের চোটে ফেটে পড়ছিলেন।)
বন্ধুদের আড্ডায় কোনো ঘটনা শেয়ার করার সময়: "Don't tell him the truth right now; he is already foaming at the mouth about something else." (অর্থাৎ: তাকে এখন সত্যি কথাটা বলো না; সে অলরেডি অন্য একটা বিষয় নিয়ে রাগে গজগজ করছে।)
আশা করি বুঝতে পেরেছেন যে কেন এবং কোন পরিস্থিতিতে আমরা এই Idiom-টি ব্যবহার করি। মনে রাখবেন, রেগে যাওয়াটা স্বাভাবিক হলেও "Foam at the mouth" করার মতো পরিস্থিতি কিন্তু নিজের স্বাস্থ্যের জন্যও খারাপ, আবার আশেপাশের মানুষের জন্যও ক্ষতিকর!
আপনার সামনে কি ইদানীং কেউ এভাবে রাগে ফেটে পড়েছিল? তাকে মনে করে এই ইডিয়মটা দিয়ে মনে মনে একটা বাক্য সাজিয়ে প্র্যাকটিস করে নিন!
01/06/2026
📚 মনিপুর স্কুলের শিক্ষার্থীদের জন্য বিশেষ ইংরেজি ব্যাচ!
আপনার সন্তান মনিপুর স্কুলে পড়ে, আর আপনি একজন ভালো ইংরেজি শিক্ষকের খোঁজে আছেন?
তাহলে সবার মতো এদিক-সেদিক না ছুটে একবার চলে আসুন ফয়সাল স্যারের ব্যাচে।
✅ শান্ত ও মনোরম পরিবেশ
✅ প্রতি ব্যাচে মাত্র ২০–২৫ জন শিক্ষার্থী
✅ ব্যক্তিগত যত্ন ও নিয়মিত মূল্যায়ন
✅ সৃজনশীল ও সহজবোধ্য পাঠদান
বহু বছরের অভিজ্ঞতা এবং ব্যতিক্রমী শিক্ষাদান পদ্ধতির কারণে ফয়সাল স্যার আজ অনেক শিক্ষার্থী ও অভিভাবকের আস্থার নাম।
🎯 শুধুমাত্র মনিপুর স্কুলের শিক্ষার্থীদের জন্য
(৫ম শ্রেণি – ১০ম শ্রেণি)
📍 ঠিকানা: মনিপুর স্কুল বালিকা শাখার নিকটবর্তী
📞 01581-484364
📞 01755-050215
ইংরেজিতে শক্ত ভিত্তি গড়তে আজই যোগাযোগ করুন।
01/06/2026
🌟 ছোট্ট বন্ধুরা! 🌟
ইংরেজিতে কথা বলতে চাইলে প্রথমেই শিখতে হবে কিছু **Common English Verbs**।
চলো, আমাদের **Kiddo Verb** বই থেকে আজ শিখে নিই ১০টি খুবই প্রয়োজনীয় ইংরেজি Verb! 📚✨
শুধু মুখস্থ করলেই হবে না—
🗣️ শব্দগুলো দিয়ে বাক্য তৈরি করো,
👨👩👧👦 আব্বু-আম্মুর সাথে প্র্যাকটিস করো,
⭐ আর প্রতিদিন একটু একটু করে ইংরেজিতে কথা বলার অভ্যাস গড়ে তোলো।
চলো শেখা শুরু করি!
31/05/2026
🌟 ছোট্ট বন্ধুরা! 🌟
ইংরেজিতে কথা বলতে চাইলে প্রথমেই শিখতে হবে কিছু **Common English Verbs**।
চলো, আমাদের **Kiddo Verb** বই থেকে আজ শিখে নিই ১০টি খুবই প্রয়োজনীয় ইংরেজি Verb! 📚✨
শুধু মুখস্থ করলেই হবে না—
🗣️ শব্দগুলো দিয়ে বাক্য তৈরি করো,
👨👩👧👦 আব্বু-আম্মুর সাথে প্র্যাকটিস করো,
⭐ আর প্রতিদিন একটু একটু করে ইংরেজিতে কথা বলার অভ্যাস গড়ে তোলো।
চলো শেখা শুরু করি! 🚀