🇩🇪 Schlank sau dünn? Care este diferența?
Mulți cursanți traduc ambele cuvinte prin „slab”, dar în germană există o diferență importantă:
✅ schlank = suplu, zvelt, slab într-un sens pozitiv
O persoană schlank are o siluetă armonioasă, atrăgătoare și adesea sportivă.
Exemplu:
Sie ist schlank und sehr fit.
(Ea este suplă și foarte în formă.)
✅ dünn = slab
Descrie doar faptul că o persoană are puțină greutate. Poate fi neutru sau uneori ușor negativ.
Exemplu:
Er ist sehr dünn.
(El este foarte slab.)
📌 Atenție!
Dünn nu se folosește doar pentru persoane, ci și pentru obiecte:
* Das Papier ist dünn. = Hârtia este subțire.
* Die Jacke ist zu dünn für den Winter. = Geaca este prea subțire pentru iarnă.
* Die Suppe ist zu dünn. = Supa este prea lichidă.
📝 Reține:
🔹 schlank = suplu, zvelt
🔹 dünn = slab, subțire
De aceea, dacă vrei să faci un compliment, este mai bine să spui „Du bist schlank.“ decât „Du bist dünn.“ 😊
German ABC cu Maria Jitari
🇩🇪 GermanABC cu Maria Jitari
Oferim lecții de limba germană pentru adulți și copii, individual sau în grup. Contact: +373 69 896 265 | www.germanabc.md
Cursuri online interactive, adaptate nevoilor fiecărui cursant, cu rezultate reale.
🇩🇪 Cum spunem în germană „în doi”, „în trei”, „în patru”?
Foarte simplu! Folosim structura „zu + numeral”:
✅ zu zweit = în doi
✅ zu dritt = în trei
✅ zu viert = în patru
✅ zu fünft = în cinci
✅ zu sechst = în șase
📝 Exemple:
👫 Wir gehen zu zweit spazieren.
Mergem la plimbare în doi.
👨👩👧 Wir wohnen zu dritt in einer Wohnung.
Locuim în trei într-un apartament.
👨👩👧👦 Wir haben das zu viert gemacht.
Am făcut asta în patru.
💡 Atenție:
La drei apare o formă specială:
❌ zu dreit
✅ zu dritt
La fel ca în ordinalul der dritte (al treilea).
Tu cu cine mergi de obicei în vacanță? Zu zweit, zu dritt oder zu viert? 😊
Cum exersăm conjuncția „weil” în lecțiile de germană?
Nu memorăm doar regula, ci răspundem la întrebări și formulăm propoziții complete.
❓ Warum lernst du Deutsch?
✅ Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland arbeiten möchte.
📌 „Weil” înseamnă „pentru că” și ne ajută să explicăm un motiv.
📌 După „weil”, verbul merge la sfârșit.
Astfel, cursanții învață să vorbească mai natural și să construiască răspunsuri complete în limba germană.
📚 Știai că în germană există mai multe adverbe care se termină în „-weise”?
Mulți cursanți cunosc doar normalerweise (de obicei), dar există și alte cuvinte foarte utile care te ajută să vorbești mai natural:
🔹 normalerweise – de obicei
🔹 üblicherweise – în mod obișnuit
🔹 ausnahmsweise – în mod excepțional
🔹 überraschenderweise – în mod surprinzător
🔹 erstaunlicherweise – în mod uimitor
🔹 glücklicherweise – din fericire
🔹 unglücklicherweise – din păcate, din nefericire
🔹 möglicherweise – posibil, poate
🔹 teilweise – parțial
🔹 probeweise – de probă, pentru testare
💡 Observație:
Sufixul -weise apare adesea în adverbe și poate fi tradus prin „în mod…”, „într-un fel…” sau „ca…”.
➡️ Tu pe care îl foloseai până acum? Cunoșteai doar normalerweise sau și celelalte? 🇩🇪😊
💄 Make-up tragen = a purta machiaj
📝 Beispiel:
Sie trägt Make-up.
→ Ea poartă machiaj.
✅ Alternative:
Sie ist geschminkt.
→ Ea este machiată.
📌 Unterschied:
* sich schminken = a se machia (acțiunea)
* Make-up tragen = a purta machiaj
* geschminkt sein = a fi machiat(ă) (rezultatul)
Herzlichen Glückwunsch + zu + Dativ 🎉
Știai că „Herzlichen Glückwunsch!” este una dintre cele mai folosite formule de felicitare în limba germană?
O folosim atunci când cineva are un motiv de sărbătoare sau a realizat ceva important. Pentru a preciza motivul felicitării, adăugăm „zu” + Dativ:
✅ Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
✅ Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit!
✅ Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein!
✅ Herzlichen Glückwunsch zur Geburt!
✅ Herzlichen Glückwunsch zum neuen Job!
📌 Reține:
* zum = zu dem
* zur = zu der
Astfel poți felicita pe cineva în aproape orice situație!
💬 Tu ce exemplu ai mai adăuga după modelul „Herzlichen Glückwunsch zu…”? 🇩🇪✨
🇩🇪 Cum traduci „de la 20 de ani” în germană?
Mulți cursanți răspund automat:
❌ Seit 20 Jahren spreche ich Deutsch.
Dar atenție! Aceasta înseamnă:
➡️ Vorbesc germană de 20 de ani. (durata)
Dacă vrei să spui „Vorbesc germană de la 20 de ani”, ai două variante corecte:
✅ Seit meinem 20. Lebensjahr spreche ich Deutsch.
✅ Seit ich 20 Jahre alt bin, spreche ich Deutsch.
📌 seit 20 Jahren = de 20 de ani
📌 seit meinem 20. Lebensjahr = de la 20 de ani
📌 seit ich 20 Jahre alt bin = de când am 20 de ani
Tu pe care variantă o folosești mai des? 😊
🇩🇪 Poți traduce corect?
Dacă ai tradus propozițiile din video corect în germană, înseamnă că declinarea adjectivelor nu mai este un mister pentru tine. 😉
📦 Packen, einpacken oder auspacken?
Aceste trei verbe sunt adesea confundate de cursanții de germană.
🔹 packen = a face bagajul, a împacheta în sens general
🔹 einpacken = a pune ceva înăuntru (în valiză, geantă etc.) sau a împacheta un cadou
🔹 auspacken = a despacheta, a scoate ceva dintr-un bagaj sau dintr-un ambalaj
✅ Ich packe meinen Koffer. – Îmi fac bagajul.
✅ Ich packe meine Kleidung ein. – Îmi pun hainele în bagaj.
✅ Ich packe das Geschenk ein. – Împachetez cadoul.
✅ Ich packe meinen Koffer aus. – Îmi despachetez valiza.
Care dintre aceste verbe îți crea cele mai multe dificultăți? 😊
Mulți cursanți confundă aceste cuvinte:
✅ Ich habe frei. = Am liber.
➡️ Heute habe ich frei. (Astăzi am liber.)
✅ Ich bin frei. = Sunt liber(ă), disponibil(ă).
➡️ Heute Abend bin ich frei. (În seara aceasta sunt disponibil(ă).)
⚠️ Nu spunem:
❌ Ich bin frei. = Am liber de la serviciu/școală.
Și încă o confuzie frecventă:
📅 Freitag = vineri
🎉 Feiertag = sărbătoare legală, zi liberă oficială
➡️ Am Freitag ist Feiertag.
(Vineri este sărbătoare legală.)
Atenție! „Feiertag” vine de la verbul feiern (a sărbători), nu de la frei (liber).
💡 Reține:
• frei haben = a avea liber
• frei sein = a fi liber/disponibil
• Freitag = vineri
• Feiertag = sărbătoare legală
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Telephone
Website
Address
Albisoara 78/4
Chisinau
MD2005