Centro Cultural Trilce

Centro Cultural Trilce

Compartir

Talleres, seminarios, ferias, coloquios y más.

22/06/2026

⚽ Los grandes goles no llegan por casualidad.
En Trilce fortalecemos la disciplina, la constancia y el trabajo en equipo para alcanzar grandes metas. 🤝🫂🏆👩‍🎓👨‍🎓🥇
Estudiar en Trilce SE NOTA 🧡

21/06/2026

😃 “Un padre no es un ancla que nos retiene, ni una vela que nos lleva, sino una luz que nos guía y cuyo amor nos muestra el camino”. Trilce desea un Feliz Día del Padre a todos los papás que conforman la gran Familia Trilce, quienes con su talento, fortaleza, entusiasmo, sabiduría, paciencia, amor y dedicación resultan decisivos en la formación de sus hijos. 🧡👏🎉⚽

Photos from Centro Cultural Trilce's post 21/06/2026

POESÍA DÍA A DÍA

FERNANDO PESSOA (Portugal)
(Lisboa, 13 junio 1888–Lisboa, 30 noviembre 1935)

Passam na rua os cortejos
Das pessoas existentes.
Algumas vão ter ensejos,
Outras vão mudar de fato,
E outras são inteligentes.

Não conheço ali ninguém.
Nem a mim eu me conheço.
Olho-os sem nenhum desdém.
Também vou mudar de fato.
Também vivo e também esqueço.

Passam na rua comigo,
E eu e eles somos nós.
Todos temos um abrigo,
Todos mudamos de fato,
Ai, mas somos nus a sós.

(26-08-1930)

Veo pasar procesiones
De personas existentes.
Unas tendrán ocasiones,
Otras cambiarán de traje
Y otras son inteligentes.

A nadie conozco bien,
Pues ni a mí me he conocido.
Yo las miro sin desdén.
Voy a cambiarme de traje.
También yo vivo y olvido.

Van por la calle conmigo.
Juntos, un nosotros damos.
Todos tenemos abrigo,
Todos cambiamos de traje.
A solas, desnudos vamos.

(Traducción: Ángel Crespo, español)

Noventa poemas últimos (1930-1935)
Madrid: Ediciones Hiperión, 1993, pp. 36-37

Photos from Centro Cultural Trilce's post 21/06/2026

POESÍA DÍA A DÍA

CALIXTO OYUELA (Argentina)
(Buenos Aires, 3 febrero 1857–Buenos Aires, 12 junio 1935)

FUEGO SAGRADO

¡Lámpara misteriosa, que encendida
en el alma gentil perpetuamente,
tornas en flor, y aroma, y rica fuente
la vibración inmensa de la vida!

Brilla pura, serena y escondida,
regando de ideal la humana mente,
y abrasa y funde en tu esplendor ardiente
toda la escoria que en el mundo anida.

Brilla en la lid, en el taller, en la onda
de alta armonía que el poeta crea.
en la verdad que el pensador revele;

y el corazón al corazón responda;
y toda actividad trascienda, y sea
flecha de amor que hacia lo eterno vuele.

(1909)

En: Antología general de la poesía argentina (desde el siglo XV hasta nuestros días) (1969)
Selección, estudio preliminar y notas bibliográficas por D. Agustín del Saz, catedrático
Barcelona: Editorial Bruguera, 1969, p. 291

Photos from Centro Cultural Trilce's post 21/06/2026

POESÍA DÍA A DÍA

FELIPE PARDO Y ALIAGA (Perú)
(Lima, 11 junio 1806–Lima, 24 diciembre 1868)

CONSTITUCIÓN POLÍTICA
POEMA SATÍRICO

[Nota de Pardo: Este pequeño poema, con la advertencia que le precede, fue publicado en 1859, como número 3° de El espejo de mi tierra (…)].

(…)

TÍTULO II.
SOBERANÍA.

Goce atributivo
Del pueblo, quien divide en tres poderes
Que son Legislativo, Ejecutivo
Y Judicial, sus altos procederes.
A cada poder de estos, decisivo,
El código señala sus quehaceres,
Mandándoles obrar con tal recato,
Que no saquen jamás los pies del plato.

Por lo cual, el Poder Legislativo
A más de dictar leyes, no rehúsa
Meter la hoz en la mies ajena altivo,
Sin más rubor que la autocracia rusa;
Y si ve que al Poder Ejecutivo
No le hace gracia la invasión, lo acusa
Porque dijo entre dientes, “¡Voto al chápiro!”
De infractor de la carta y de gaznápiro.

Mientras el Legislativo no se atasca
En ejercer sin límites su imperio
Mudo el Ejecutivo el freno tasca,
Hecho blanco de torpe vituperio;
Hasta que al fin conjura la borrasca
Con una Legación o un Ministerio,
O algún otro agasajo misterioso,
Más nutritivo y menos bullicioso.

Pero llegada la hora del receso,
Toma a su antojo, ufano, la revancha.
Y como en el pensil, choto travieso,
Trisca en la esfera del poder más ancha:
La ley que le cuadró tiene por eso
Puntual ejecución, brilla sin mancha:
La que no, con su cúmplase pomposo,
Yace empolvada en eternal reposo.

No en parte, pues, que en Lodo es soberano
Cada uno de los dos, reinando alterno:
El uno en el Otoño y el Verano,
El otro en Primavera y en Invierno;
Y al Judicial que nunca mete mano,
Aunque poder se llama, en el Gobierno,
Solo aplicar atáñele obediente
La cataplasma a la Nación paciente.

TÍTULO III.
GOBIERNO.

Democrático electivo,
Fundado en la unidad, republicano,
Temporal, responsable, alternativo,
Emanación del Pueblo Soberano;
Y en final resultado es lo efectivo
De este calificar pomposo y vano
Que el Gobierno de intriga o fuerza emana,
Y hace después cuanto le da la gana.

TÍTULO IV.
CIUDADANÍA.

Gózala el peruano
A la edad de ayunar. La cortapisa
De oficio o instrucción es lujo vano;
La propiedad no es condición precisa,
No obstante, se aconseja al ciudadano
Tener un pantalón y una camisa,
Que aunque no es ilegal votar en cueros,
Guardar conviene al qué dirán sus fueros.

También el manumiso (y allá va eso)
Ejerce en el Perú ciudadanía,
Y por supuesto silla en el Congreso
Ocupará, si se le antoja, un día.
La ley que ve del nacional progreso
Turbia la fuente y sucia en demasía,
El mal remedia de excelente modo,
La purifica echándole más lodo.

(…)

TÍTULO VIII.
PODER EJECUTIVO.

El que consiga
En el Perú ocupar puesto tan alto,
Jefe es legal, si sube por intriga;
Usurpador, si sube por asalto:
Pero diga la Carta lo que diga,
Bien con legalidad, bien de ella falto,
Con tal que diestro asegurarse pueda,
El que logró subir, arriba queda.

Y para asegurarse, no es forzoso
Ser sumiso a las leyes, justiciero,
Magnánimo, inflexible, laborioso;
Y consagrarse a la Nación entero.
Todo esto en el problema misterioso
De la firmeza del Poder, es cero:
Si el soldado no vuelve la tortilla,
El que logró subir, queda en la silla.

Y ¿qué hace la Nación? Modesta y blanda,
Encuentra más holgado y más ligero
A los pies prosternarse del que manda
Que la ira provocar de un granadero;
Y ella misma tal vez cruza la banda
Al pecho del soldado, que altanero,
Dijo al dar complemento a su tramoya
“Aquí mando yo solo, y arda Troya.”

Turba de atribuciones le encomienda
La Carta, con prolijos pormenores
Sobre Instrucción, Marina, Guerra, Hacienda,
Justicia y Relaciones Exteriores.
Pero siga el Gobierno o no la senda
Que trazaron políticos Doctores,
Lo que de positivo hay en el caso,
Es que el Perú no sale de su paso.

Yo a un buen Ejecutivo le diría,
Por toda atribución: “Coge un garrote,
Y cuidando sin vil hipocresía
Que tu celo ejemplar el mundo note,
Tu justicia, honradez y economía,
Y qué nadie esté ocioso, ni alborote;
Haz al pueblo el mejor de los regalos:
Dale cultura y bienestar a palos.”

En: Poesías de Don Felipe Pardo y Aliaga (1973)
Introducción, edición y notas por Luis Monguió
Berkeley; Los Angeles; London: University of California Press, 1973, pp. 235-237 y 241-242

Photos from Centro Cultural Trilce's post 21/06/2026

POESÍA DÍA A DÍA

CHRISTOPHER MIDDLETON (Truro, Reino Unido, 10 junio 1926–Texas, Estados Unidos, 29 noviembre 2015)

THE THOUSAND THINGS

Dry vine leaves burn in an angle of the wall.
Dry vine leaves and a sheet of paper, overhung
by the green vine.
From an open grate in an angle of the wall
dry vine leaves and dead flies send smoke up
into the green vine where grape clusters go
ignored by lizards. Dry vine leaves
and a few dead flies on fire
and a Spanish toffee spat
into an angle of the wall
make a smell that calls to mind
the thousand things. Dead flies go,
paper curls and flares,
Spanish toffee sizzles and the smell
has soon gone over the wall.

A naked child jumps over the threshold,
waving a green spray of leaves of vine.

LAS MIL COSAS

Las hojas secas de la vid arden en un rincón de la pared.
Las hojas secas de la vid y una hoja de papel, se levantan
entre la verde vid.
Por una reja abierta en un rincón de la pared
las hojas secas de la vid y las moscas ya muertas envían su humareda
entre la verde vid donde van los racimos ignorados
por esas lagartijas. Las hojas secas de la vid
y unas cuantas moscas muertas sobre el fuego
y un atrapa-moscas pegajoso en el rincón de la pared,
fabrican un olor que invita a preocuparse en las mil cosas.
Las moscas muertas se van,
el papel se enrosca y relampaguea,
la miel chisporrotea y el olor
desaparece pronto tras el muro.

Un niño desnudo salta sobre el umbral mientras agita
el plumero verde de unas hojas de vid.

(Traducción: Antonio Cisneros, peruano)

En: Poesía inglesa contemporánea (1975)
Versiones, selección y prólogo de Antonio Cisneros
Barcelona: Barral Editores, 1975, pp. 230-231

Photos from Centro Cultural Trilce's post 19/06/2026

📣 ¡Atencióóóóóón! Únete a nuestra lista de espera 2027 y recibe información exclusiva sobre el proceso de matrícula. 😃👍
Regístrate aquí 👉 trilce.edu.pe/lista-espera-2027
Estudiar en Trilce SE NOTA 🧡

¿Quieres que tu escuela/facultad sea el Escuela/facultad mas cotizado en Lima?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Categoría

Página web

Dirección


Lima